Lettere N-R

O
Otti, agg. m. pl.

del numero cardinale otto. – (anat.) si utilizza per indicare i nervi che permettono la visione di otto oggetti contemporaneamente: i nervi otti.

P
Palchè, s. m. [franc.: pr. palchè]

palcoscenico di piccole dimensioni.

Pandalone, s. m.
Indumento incluso in dotazione con la Fiat Panda. È un pantalone al quale si applicano le bretelle di sicurezza nelle Panda che non hanno le cinture di serie.

Pandoffole, s. f. pl.
Calzature inserite in dotazione con la Fiat Panda. Sono pantofole al quale si applicano le stringhe di sicurezza nelle Panda che non hanno le cinture di serie.

Pendola, s. f.

Il viaggio cui si sottopongono i lavoratori che non risiedono nel luogo in cui svolgono la professione, pigghji a pend’l marrò p fa u sug

Pieghe virulente, s. f.
Grinze che si creano nei vestiti previo contatto con campioni biologici di colture virali, durante la sperimentazione condotta sulla pipì, dagli studenti di scienze naturali

Pipì, s. f. (Nell’espressione: puzza di pipì marcia ed essiccata)
Gli studi sulla pipì sono piuttosto riservati. Dopo questa affermazione, molti scienziati hanno provato a far marcire ed essiccare la pipì, pare però che si siano presentati dei problemi dovuti alle pieghe virulente

Piroletta, s. f.
Ciò che si ottiene dalla caccola nasale pirullata

Plastichina, s. f.
1) Materiale autovulcanizzante di natura polimerica
2) Materiale fatto di polimerini  cioè piccoli di polimero, sono piuttosto capricciosi e inesperti, ma sono anche molto simpatici!  Servono per fare la plastichina con cui poi vengono fatte anche le galline

Pommodori a insalata, s. m. pl.
Prodotto vegetale transgenico a foglie larghe studiato per venire incontro all’esigenza di coloro che gradiscono un’ansalata costituita da pezzetti della stessa forma

Poppi corni, s. m. pl.
1) Alimento alla base della catena alimentare (al femminile le poppe corn). Sono una miscela di granturco (la porzione bianca) e la cornea e frammenti di cute di un nero. Costano poco in Germania dove ne producono a chili tutti i giorni.  Per quanto riguarda le poppe, beh, niente di più buono.
2) Famoso film di Nino d’Angelo: Poppi corn e patatine.
3) Semi di mais scoppiato…chiaramente al plurale. Nessuno ne mangia mai solo uno.

Previgente, agg.
Che è in vigore da un periodo antecedente, detto di persona che legge il futuro e all’uopo si cautela con provvedimenti adeguati: uomo – .

Pro sutto, s. m. [portogh.: pr. pruSutu]
Formazione storica del calcio italiano, facente parte del celebre trio: Pro Vercelli, Pro Patria, Pro Sutto. Attualmente non restano che brriciole sul convivio del campionato più bello del mondo

R
Racchetta-palle, s. m.

Attrezzatura essenziale per il gioco del tennis: la racchetta e le palle in vendita in unico kit.
U racchetta-pall c’è pigghjiet nu leccamuss

Righi di lacrime, s. m. pl.
Rivoli di umori oftalmici che si creano previo contatto con campioni biologici, durante la sperimentazione condotta su cipolle e vapori urinici, dagli studenti di scienze naturali

<– Lettere G-M
Lettere S-Z –>

30 risposte a Lettere N-R

  1. PUM scrive:

    PLAISTESC – apparecchio ludico elettronico utilizzato prevalentemente dai ragazzi ed inviso alla categoria dei medici di famiglia che utlizzano detto nome a titolo dipregiativo. Diffidare delle ricette prescritte dagli stessi.

  2. Phineas scrive:

    PUPIGNA.s.f.(anat.):papilla cutanea al centro della mammella esageratamente florida per via di una giornata particolarmente fredda.”signorì ejèffregn k pupign”.

  3. mufulone scrive:

    PUPIGNA sin. (carpent.): “puntìn a’cement!” (chiodi da cemento armato) :D byeZ.muFU

  4. Phineas scrive:

    POPULICCHIO:s.m.(anat.).Organo esterno dell’apparato urogenitale maschile.”nònò,k’cazz spij a fà quillu faccij d ciunnòn ka tu ha ‘ppis u pupulicchj a u chjov”.(documentata dalle mie recchie medesime nella villa comunale,dalla viva voce di uno scuggnizzo di non più di otto anni).

  5. Phineas scrive:

    Mi viene in mente che,alla vasca di ritorno lo stesso scugnizzo vestito di sole mutande e scalzo,un bambinetto rosso di capelli che a guardarlo ti faceva tanta tenerezza;ad una prosperosa signorina che mangiava il suo cono gelato con gran gusto profferì la seguente proposta in italo-sanseverese(trattavasi di proposta seria e non emandabile per cui aveva il cipiglio adeguato alla bisogna):”signorì,ci facciamo una ‘lleccata”.Scùr aveva jess d sanblardìn ;-)

  6. vito scrive:

    pizzuco : parte della sedia orizzantale posta tra le due gambe.
    la frase di mia zia era : liv i pid da u pzzuc!!

  7. Phineas scrive:

    NèRUSCeNèVIRD:cogn.:tipico cognome locale(Tenace).Il termine viene usato per traslazione in riferimento ad un particolare punto di maturazione del pomodoro.”uagliò,sapiss n’dò jabbt NèRUSCeNèVIRD” – “???? vu dic ca vu sapè ‘ndo jabbt tnèc”

  8. giulien scrive:

    POCIO: incurabile manifestazione epidermica circoscritta all’altezza del settore destro del collo che causa una generica spossatezza nel compiere qualsiasi azione quotidiana es. te fatia te…. a te e u pocij ca t frec…

  9. Metalviciè scrive:

    RUYEL: Tipico nome di tutte le strade della city che stà ad indicare specialmente le traverse delle (strade o corsi) principali da notare il francesismo ke vige nel nostro linguaggio metropolitano come si scrive strada in french?????? A voi la risposta!!!!!!!

  10. M.Grazia 80 scrive:

    N’ZIVOSA sionimo di Sciaddea termine usato per indicare una donna ke cura poco l’igiene personale e della propia casa.

  11. ilaria scrive:

    o
    orecchi

  12. gin tataump scrive:

    PAPPL : Ragnatela. es:quella sciuerta te’ a kes kien d pappl.

  13. gin tataump scrive:

    PNTON : Uno dei 4 angoli che formano l’incrocio di vie.Es: C vdim kiu’ tard o PNTON.

  14. gin tataump scrive:

    PNNLLESS:pennello p ptta’ i lammij

  15. gin tataump scrive:

    STAGNARILL: tappi per bottiglia(birra,aranciata)Quanti ricordi.

  16. gin tataump scrive:

    SBRZOKA: non e’ un cognome polacco.Vuol dire donna in eta’ avanzata mai sposata ne’ stata mi con un uomo. Insomma (una ca a’ fatt i pappl)

  17. gin tataump scrive:

    SCURIET:scudiscio,in uso tanti anni fa dai contadini alla guida di carri di legno trainati da cavalli(traìn).

  18. enna scrive:

    Scàtèn: pettine

  19. gin tataump scrive:

    PISCIAVUNNELL:Wagliu’ v r’curdet a Cuncett?
    Efregn i cazz i ris.

  20. sabkuntz scrive:

    PARAPATT E PEC’

    espressione usata per indicare che si è pari.
    mo stim parapatt e pec.

  21. giulien scrive:

    ‘NZVUS: dicesi di persona sporca dentro e fuori. es: u lu’.. si semp u solt nzvus!!

  22. prischia scrive:

    Pirl: neologismo di importazione padana che ben si integra con espressioni locali. Es: “si nu Pirl”=giochi come un famoso calciatore, “si proprj nu pirl”=sei proprio un pirla

  23. ida scrive:

    stoyaproso: espressione per indicare la carta igienica. es : giuuà va catt nu poc d stoypros ca yè f’nut!!!

  24. mariucc scrive:

    SCKATTAPALL: Attrezzo usato dai muratori, se non ricordo male è un pezzo di ferro usato nei ponteggi.

  25. mariucc scrive:

    PORTAJALL: Arancia.

  26. mariucc scrive:

    Pisciaken: una varietà di verdura. (se qualcuno dovesse conoscere il nome in italiano, potrebbe gentilmente segnalarmelo?)

  27. Sabatincoletto scrive:

    PISCIAVOV: scudiscio semirigido fatto con budella di bue intrecciate. Usato in passato quale metodo correttivo estremo per i guaglionastri particolarmente indisciplinati.

  28. Sabatincoletto scrive:

    PURR: escrescenza carnosa, porro.
    “è inut’l ca lu taghj, ca po vid ca r’cresc. La fa solament brucià a lu sp’dal!”

  29. DiegoPa scrive:

    Pescolla: Pozzanghera

  30. Naaxia7862 scrive:

    Pumitto: 1) piccolo animale selvatico, originario del nord america, arrubbato e importato illegalmente nella Daunia; 2) canide di piccola taglia, tipo volpino, dall'abbaiare isterico e usato soprattutto come corredo al trerrote

Lascia un Commento

L'indirizzo email non verrà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

*

È possibile utilizzare questi tag ed attributi XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>